Jocelyn
Dos prelos da typographia onde se imprime este jornal acaba de sahir um livro digno de occupar na galeria litteraria contemporanea um dos primeiros lugares—é o Jocelyn, poema do immortal auctor da Queda d’um anjo, que a ex.ma sr.ª D. Maria Josépha Silva Canto verteu para o idioma portuguez. É o livro dedicado ao ex.mo commissario dos estudos no districto de Lisboa, o sr. Mariano Ghira; adorna-o o retrato da traductora primorosamente lithographado pelo sr. Dias, e traz uma carta do sr. Castilho aos editores. A traducção é em prosa mas está perfeita e esmerada. Não se enganou pois a traductora quando disse no prologo: «Todos os sentimentos que germinam na grande alma do joven cenobita minha alma os comprehende, abrange-os todos; todos os martyrios do Calvario modula um coração, á dor habituado.» E assim é, a ex.ma sr.ª Canto foi uma interprete fidelissima de tudo quanto o grande Alphonse de Lamartine escreveu nas religiosas mysticas e sentimentaes paginas do seu poema. A impressão do Jocelyn está nitida em volume, que contem perto de 300 paginas, vende-se nesta typographia pela diminuta quantia de 500 reis. Escrevendo isto é nosso fim somente noticiar a apparicão da obra e recommendal-a ao publico. Para tal a melhor recommendação são os nomes do auctor e da traductora.